字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第270章:仓央嘉措的悲剧人生 (第2/5页)
大家太期待了。 苏亦自然不会让大家失望。 于是,周末大家去参观故宫藏的事情就定下来了。 苏亦接着上课。 实际上,讲完宫廷唐卡,古代唐卡的历史已经被苏亦做了一个大致的梳理。 他梳理这些内容,终究是为了写论文服务的。 那么他的论文,主体内容主要是涉及到哪部分呢? 自然就是宫廷唐卡。 然而,哪一个时期的唐卡,对于苏亦来说却是有讲究的,并非是随意选择。 甚至,他并不选择冷门题材,而是选择一个大众耳熟能详的唐卡去做研究。 当苏亦把「仓央嘉措」四个字写在黑板上的时候,这帮家伙就忍不住笑起来,然后露出恍然大悟的神情。 北大历史系的学生,都知道他们小师兄对仓央嘉措的喜爱。 喜爱到什么程度呢? 喜爱到竟然用他的诗歌来创作歌曲。 这不,现在连实习论文都要研究仓央嘉措。 这完全就是真爱啊。 苏亦自然不否认他对仓央嘉措的喜爱。 也大大方方分享他选定仓央嘉措时期的唐卡作为研究对象的真是原因。 “没有错,就是你们想的这般,我完全就是出于个人偏好,因为仓央嘉措的诗歌,从而喜欢上藏传佛教史,自然而然研究清宫藏传佛教文物的时候,也就倾向于仓央嘉措的时期的文物。” “恰好,故宫旧藏之中就有仓央嘉措时期的唐卡,这也是我选择研究唐卡的原因之一。” 他选择研究唐卡,仓央嘉措的确实只是原因之一。 另外一个原因,就是他对藏族美术多少了解一些。 前世,因为本科读史美术史,又恰好读研的时候在云大,地处西南地区,因此,对川大的霍巍教授的研究方向多少有点关注。 甚至,还心血来潮的购买了一本霍巍跟张长虹主编的《绘画艺术·壁画·阿里卷》。 不过78年的时候,霍院长刚从部队考入川大读书呢,还没来得及进化成为藏地考古大佬。 自然国内的考古学者也很少去关注藏地考古,更不要说关注藏地美术考古了。 因此,苏亦在北大的课堂上跟大家讲述藏地,讲述唐卡历史,对于同学们来说,绝对是一个全新的领域。 不过,佛教考古,边疆考古,在这个年代都不算是主流。 苏亦还是回归到文物身上。 他选择仓央嘉措时期的唐卡进行研究,目的是为了什么? 难不成是像朱家溍先生一样,研究清宫旧藏的明清两代藏地文物,就是了说明卫·藏自古一来就是中国不可分割的一部分? 现在78年,而不是50年代末,没有历史大事件做土壤,因此,卫·藏文物研究并不是学术前沿。 这样一来,研究什么东西,在导师宿白先生没有特殊要求的情况之下,完全就是苏亦的自由了。 苏亦研究仓央嘉措时期的唐卡,并不是研究藏族绘画,也不是研究卫·藏艺术,他纯粹就是想通过研究这一时期的唐卡,去剖析仓央嘉措这个人。 没有错,归根到底,他就是研究人,只不过通过研究物的方式去实现罢了。 实际上,以上的这些,从苏亦的论文题目「仓央嘉措的悲剧人生——清宫旧藏六世**唐卡解析」 等他这个论文标题写出来。 同学们都有些莞尔。 “小师兄,敢情前面讲了那么多唐卡历史,唐卡艺术,都跟论文的主标题没有关系啊。” 谁能够想到,苏亦这个论文竟然能够从唐卡历史拐到仓央嘉措的身上呢? 甚至,论文的主体部分并不是唐卡,而是仓央嘉措。 当然,相比较枯燥的唐卡艺术,同学们更加喜欢仓央嘉措。 因为后者能听得懂够得着,后者宛如天书。 研究仓央嘉措,肯定离不开藏族文学史,同样绕不开于道泉先生,正是因为他翻译了《仓央嘉措的情诗》得以出版以后,才使得对方的诗歌驰名中外。 研究人物,最开始研究什么? 自然就是人物的生平。 相比较古代唐卡历史,仓央嘉措生平文献史料就太多了。 多到苏亦在课堂上,都不愿意过多展开了。 “小师兄,别啊,唐卡艺术那么抽象枯燥的知识点,你都讲了,仓央嘉措这样有趣的人物,你怎么可以省略呢。” 苏亦不愿意展开,同学们却格外喜欢听。 那怎么办呢? 自然就是继续讲。 仓央嘉措的故事太多了。 但是在文章里面简述他的生平,只能挑着重点来讲述。 那么重点是什么? 自然就是能够突出他悲剧人生的历史事件。 从他出生开始讲述。 然后讲述他是如何成为六世的转世*童,又如何被迎回布达拉宫的司西平措殿坐床的。 自然而然,就要分析当时的历史背景。 很多时候,人物的悲剧都来源时代的造就。 那么他的悲剧从哪里来呢? 为何仓央嘉措这位雪域之王,却变成LS城漂泊的浪子呢? 这一切都是因为他本来就是桑桔嘉措的傀儡,只能任由其摆弄。 再加上15岁之后才被接到布达拉宫学经,并非真正意义上的懵懂少年。 因此,戒律森严的宫廷生活,枯燥乏味的佛法修炼,激烈对抗的政治角逐,使得过惯田园生活的仓央嘉措极其厌烦,到了最后都演变成为一个放荡不羁的爱自由的风流浪子。 甚至他还化名宕桑旺波, 游于酒肆民家,寻芳猎艳,花天酒地。 这种离奇的经历,完全就是天然的创作素材。 使得他的情诗流芳千古。 说到这里,台下的学生就开始兴奋了。 “小师兄,都有什么诗歌,都跟我们讲一讲呗。” 于是,苏亦就念了一首。 这帮家伙得寸进尺。 “小师兄,你要是能写出来就好了。” “对啊,小师兄,你之前可没少在三角地宣传栏上写诗歌,不能厚此薄彼啊。” 行吧。 苏亦只能写。 刷! 刷刷! 刷刷刷! 一首于道泉先生版本的诗歌,就出现在黑板上。 “住在布建拉宫裹,是活佛意央嘉措; 进入LS民间,是浪子宕桑旺波。” 苏亦写完。 这帮家伙就咦了一声,“小师兄,不对吧,怎么跟你之前的翻译不一样啊。” “什么翻译?”有同学疑惑道。 “住进布达拉宫,我是雪域最大的王;流浪在LS街头,我是世间最美的情郎。”.ν. 于是,就有同学念出来。 “哇!天啊,这个版本竟然是小师兄翻译的?”
上一页
目录
下一页