字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第61节 (第1/3页)
情都逃不过捷克人的眼睛,他连忙骑马向那人奔过去。【】来人背了一张石弓,腰间挂了一只獾皮囊,帽子上插着一簇黑色的山鹬毛,一看就知道是个看林人。 “嗨你是谁站住”捷克人喊道。 这人迅速走上前来,脸上很激动,看那神气,好像要传达什么了不得的大事似的。他喊道: “前面有个人吊死在树上” 捷克人吃了一惊,以为也许是一桩谋杀案,立即问那个看林人: “离这里有多远” “有一箭之远,就在这条路上。” “没有人同他在一起么” “什么人也没有;有一只狼在尸体周围嗅来嗅去,我把它赶走了。” 哈拉伐听他提到狼,就安心了。因为这等于告诉他说,这附近既没有人,也没有农庄。 接着,雅金卡吩咐道: “去看看,出了什么事” 哈拉伐向前跑去,立刻又匆匆地赶回来。 “齐格菲里特吊死在那里”他在雅金卡面前勒住马,喊道。 “凭圣父、圣子和圣灵的名义你不是指齐格菲里特,那个十字军骑士吧” “是呀,是十字军骑士。他用马缰绳自己吊死了。” “你是说他自己吊死的么” “看来是这样,因为马鞍就在他的旁边,如果他是被强盗害死的话,他们准会干脆把他杀死,抢了马鞍就跑,那只马鞍很值钱。” “我们怎么走呢” “我们别走那条路不”安奴尔卡害怕地喊道。“我们也许会倒霉的” 雅金卡也有些害怕,因为她相信自杀的尸体周围有一大群魔鬼。但是勇敢无畏的哈拉伐却说道: “嗨,我刚才走到他身边,还用矛推了推他,也不觉得有什么魔鬼扑到我的脖子上来。” “别亵渎神明”雅金卡喊道。 “我不是亵渎神明,”捷克人回答,“我只相信天主的威力。可是您要是害怕的话,我们就绕道过去。” 安奴尔卡求他绕道;但是雅金卡思索了一会儿以后,说道: “见了尸体不掩埋可不好。这是天主指使天主教徒应该做到的事。无论如何齐格菲里特总是一个人体。” “不错,可那是一个十字军骑士,一个绞刑吏和刽子手的躯体让乌鸦和狼群去占有他的**吧。” “别说蠢话天主将裁判他的罪孽,可我们必须尽我们的责任;如果我们履行了天主的圣诫,我们就不会倒霉了。” “好吧,那末就照您的意思办吧,”捷克人答道。 他向仆役们吩咐了应办的事,仆役们很不愿意照办。但是他们害怕哈拉伐,要违拗他可是件危险的事。没有掘墓xue的铲子,只得把草叉和斧子集中在一起,代替铲子就去掘墓xue。捷克人也同他们一起去,给他们做一个榜样,先在身上画了十字,亲自割下了吊着尸体的皮带。 齐格菲里特的脸已经发青了,相貌很难看,眼睛张开着,露出恐怖的神色,嘴也张大着,好像正在想要吸最后一口气。他们迅速在旁边掘了一个坑,用草叉柄把齐格菲里特的尸体推了进去,让他脸朝下躺在那里,先盖上一层土,又搬了石子压在上面,因为根据古老的习惯,吊死者的坟墓上要压上石头,否则吊死鬼就会在夜里出来吓唬过路人。 路上和苔薛下面有的是石子,因此这个墓很快就堆成一个相当大的小丘。哈拉伐又在附近一棵松树上刻了一个十字。他这样做,倒不是为了齐格菲里特,而是为了不让魔鬼聚集在这里。然后他回到扈从队来了。 “他的灵魂到了地狱,**也已经在地下了,”他向雅金卡说。“我们现在可以走了。” 他们动身了;雅金卡经过墓旁,拿了一根小小的松枝插在石子中间。每个人都跟着小姐那样做。那也是一种古老的风俗。 有好大一会儿工夫,他们一边赶路,一边沉思,一直在想着那个邪恶的教士和骑士。最后雅金卡说: “天主的裁判是逃不了的。它甚至不许人们为他祈求永恒的安息注,因为天主对这种人是不讲慈悲的。” “您既然下了命令为他收尸安葬,这就表明了您心肠慈悲。”捷克人答道。 接着他又吞吞吐吐地说:“人们说,呸也许不是什么人们,而是些女巫和术士他们说,从吊死的人身上拿下来的绞索或皮带,会保证你处处走好运。但是我没有拿齐格菲里特身上那根皮带,因为我希望您的好运是来自主耶稣,而不是来自巫术师。” 雅金卡没有立刻回答他的话,过了一会儿,叹息了好几声,才自言自语似地说: “唉我的幸福是过去了,它并不是在前头等着我呢” 第二十七章 在雅金卡离开后的第九天,兹皮希科才到达斯比荷夫的边界,但是达奴莎已经快要死了;要把她活着送到她父亲那里,这是完全无望了。 第二天她已经语无论次,答非所问。他看出她不但神经已经错乱,而且她患的这种病决不是她那饱经折磨、历尽了囚禁、苦刑和不断的惊吓以致弄得精疲力竭的、孩子似的躯体所能抵挡的。也许玛茨科和兹皮希科同日耳曼人的那一场喧嚣的格斗,使她的恐怖达到了顶点,而且就在那个时候患了这种病。从那时候起,直到他们到达旅程的终点为止,她的热度从来没有退过。一路上所以还算顺利,是因为在走过整个可怕荒野的过程中,她始终像个死人一样,兹皮希科这才千辛万苦,把她送过来了。走完了荒野,来到有人烟的地方,来到农民和贵族居住的村庄里,困难与危险总算告一段落。人们听说他带来的这个人是从十字军骑士团那里救出来的、和他们自己同种族的一位姑娘,尤其是听说她就是民间歌手在乡村里、小屋里和茅舍里所歌唱的那个功勋卓著的尤仑德的女儿,都争先恐后地给予帮助和效劳,使他们获得了良好的马匹和粮食。家家户户都开着门欢迎他们。兹皮希科不必再把她安置在马鞍上的担架里了,年轻力壮的人都乐于抬着担架把她从这个村子送到那个村子,把她当作一个圣徒似的小心抬着。女人们都百般小心地照料着她。男人们听
上一章
目录
下一页