第334章 行为艺术  (第1/3页)
    英伦文豪正文卷第334章行为艺术三天后,清晨。    纽约港码头。    陆时顶着两个浓重的黑眼圈,再加上鸡窝头,和几个美国朋友道别。    马克·吐温却是双眸炯炯有神,龙精虎猛的模样,像是从萎靡不振的陆时那里吸走了大量精华,已然神功大成。    他紧紧握住陆时的手,    “陆,真是太感谢你了!”    陆时无语,    “……”    他当得起对方的感谢。    这两天,他基本没机会休息,完全被马克·吐温和欧·亨利拖着研究戏剧和的创作,    如何加快节奏?    如何拿捏住读者的情绪?    如何增强阅读体验?    ……    两人的问题总结下来就是一句话:    怎么写好爽文?    陆时穿越前是翻译,不写爽文,    但现代人受各种媒体、平台的影响,没吃过猪rou,终究见过猪跑,总能说出跨时代的独到见解。    马克·吐温和欧·亨利受到知识的感召,从波士顿一路跟到纽约,完全不让陆时睡觉。    到现在,陆时都快要上船了,还是不放弃任何交流的机会,    马克·吐温说:“陆,你之前跟我聊起此类优秀的,像是《基督山伯爵》、《三国演义》,我这都已经读过了,大受震撼啊。”    陆时打个呵欠,    脑子正懵呢,没听清对方的话,    “萨缪尔,你说什么?”    马克·吐温也不气,重复了一遍。    陆时:!!!    他震惊道:“你是铁人吗?天天缠着我讨论,甚至偶尔提笔尝试撰写习作,竟然还有时间读大长篇?”    马克·吐温摊手,    “《基督山伯爵》我早就读过。”    言外之意,《三国演义》是最近才读的。    陆时还是觉得不可思议,    读书再快的人,也不至于两天搞定《三国演义》,    更何况还有文化隔阂!    他沉吟片刻,才想起是怎么回事,    《三国演义》最早的译本是英国人邓罗翻译的,    刚开始,他只翻译了部分章节,    例如,    孙策之死、草船借箭、温酒斩华雄……    陆时明白了,    “所以,萨缪尔,你只是看了几个章节?”    马克·吐温愣了愣,    “难怪我觉得不对劲。不过,《三国演义》读起来确实特别畅快。温酒斩华歆、草船借箭、空城计……又真实又过瘾。尤其是草船借箭那段,太棒了!”    陆时有些诧异,    “我还以为你会喜欢关羽温酒斩华雄。”    马克·吐温尴尬,    “原来是华雄,不是‘华歆’吗?不过,那一段确实经典,彰显了关羽的武力。”    他将话题绕了回去,    “但我更喜欢可以体现智慧的部分。诸葛亮利用草船和雾气作为掩护,成功地从曹cao那里借得了大量箭矢。这個借法比直接抢夺更给人酣畅淋漓之感。”    陆时点头,    罗贯中在短短几百字中,糅进节奏、情节设立、反差、冲突、悬念,    这种深厚的功力,让多少网文作家羡慕。    陆时看了马克·吐温一眼,担心对方研究爽文走火入魔,赶紧道:“我要明确一点,《三国演义》是主题严肃的历史。”    马克·吐温愣了愣,    “哈哈哈哈!”    他笑道:“陆,我知道你在担心什么。放心,我能区分好的。”    陆时好奇,    “你说我在担心什么?”    马克·吐温轻捻着胡须,    “那种一味调动情绪的,每一章、每一节都是为了娱乐读者,不聊主题、不聊叙事,模式比较单一。所以,最后会让人觉得套路、无聊。”    他又伸出食指,    “而正经的,主题是严肃的,却可以通过技法提升阅读的畅快感。”    陆时点头,    看来是自己杞人忧天了。    马克·吐温毕竟是殿堂级别的大师,不会犯低级错误。    旁边的韦尔蒂笑,    “之前我就说,要是纯粹为了爽,那干脆天天打肾上腺素得了。”    这种笑话,只有做科研的人才会讲,    毕竟,科学家能成功提取肾上腺素是最近几年的事。    几人又寒暄几句。    陆时与他们一一握手、道别,随后朝舷梯的方向走去,    忽然,有人在后面叫他:    “陆爵士!”    是粤语。    陆时回过头,    只见司徒美堂正快步走来,身后跟着两个抬匾额的跟班,    匾额上空空如也。    “啧……”    陆时咋舌,    本能地,感觉对方会让自己题字。    司徒美堂上前,    “陆爵士!您要回伦敦,怎么也不提前跟我说一声,让我为您践行。”    他大手一挥,    “全球侨胞会的事,您得多上心。”    两个跟班把匾额搬来了。    司徒美堂想得很透彻,
				
上一章
目录
下一页