第285章 咱大和族都看《哈姆雷特》  (第3/4页)
指点我们,可您的书里说得很明白。面对残暴的专制,自尊又自卑是不行的,因为会被轻而易举地扼杀却没有保护自己的能力。”    陆时“额……”了一声,    “这么说也不错。但我必须提醒你的是,猪崽子并非主角。”    宫崎滔天没有反驳,    但他心里想,    从篇幅看,猪崽子算是第三多的角色,    只要再努努力,成为主角也并非不可能的事。    宫崎滔天又看了眼《蝇王》的稿子,再次行礼道:“感谢陆爵士!”    陆时怀疑对方误解了什么,    但他也懒得问,    反正自己总被误解,虱子多了不怕咬。    他说:“那这本书的出版问题?”    宫崎滔天回答:“您放心,我会帮您联系好出版社的。”    陆时又道:“《蝇王》还有汉语版本。”    他把在《新民丛报》上连载的事情告诉对方。    宫崎滔天毕竟刚和梁启超因为理念问题起过冲突,不由得微微皱眉,    但他很快舒展了眉头,    “两种语言,一个连载、一个出版,影响不大。而且也不用担心出版和连载抢彼此的销量,因为都是您的创作,而非先写好一种语言,另一种由他人翻译,对于绝大多数读者,都更喜欢看第一手作品。”    陆时说:“那就拜托你了。”    ……    三天后。    皇居。    明治踩着草坪,在宫人的带领下缓缓走着。    这是一片广阔的绿地,    参天大树郁郁葱葱,为这座古老的皇室宫殿增添了一份生机与活力。    宫殿的建筑风格悄然发生着变化,    明治能感觉到,近几年的修缮,匠人们都在尝试融合日本传统与西方元素,精美的雕刻和细腻的装饰让皇居显得更加富丽堂皇。    明治穿过了院子,绕过主体建筑,    随后,他褪掉鞋子,沿着廊檐继续走,    又拐了两个弯,皇居后花园的枯山水便映入眼帘。    一瞬间,明治的状态松弛了不少,    枯山水是没有水景的园林,通过石块、细沙、苔藓等元素创造出了一种时间静止的感觉,让人仿佛能超越尘世。    在廊檐下的蒲团上端坐着一个老头,    此人名叫高崎正风,从明治21年开始担任御歌所长,指点明治的和歌,深得宠遇。    明治在他身旁也落座了,    “老师。”    高崎正风躬身,    “陛下。”    明治注意到,对方身边放了两本书,一本叫《高崎正风演说笔记》,    另一本则有趣得多,    书封竟然是彩印,画着一只爬满了苍蝇的猪头,那双正在溃烂的双眼仿佛凝视着读者,让人不寒而栗。    书名:    《ハエの王》。    明治不由得感到惊奇,    苍蝇之王,    真是出乎意料的名字。    高崎正风问道:“陛下,您可曾听说过Lu这个笔名?”    明治露出了笑容,    “当然。他是一个留英中国人,其《大国崛起·日本篇》颇有些独到之处,分析得不可谓不透彻。至于《日本文明的天性》……”
    明治脸上的笑容凝固,    对于一个能把日本民族性完全剖析开的作家,天皇怎么可能笑得出来?    他低声道:“通篇暴论,不值一哂。”    高崎正风点头,    “是的。大和民族怎么可能‘彬彬有礼,却又蛮横倨傲;无比顽固,却又非常善变;忠诚且宽厚,却又心存叛逆,满腹怨恨’?这不是人,而是刺猬。”    明治看了眼老师,没搭腔,    廊檐下陷入了寂静,    “……”    “……”    “……”    高崎正风这才察觉失言,    如果真认为Lu的说法是暴论,又怎么会背诵得一字不差呢?    所以,还是被人说中了痛处啊!    高崎正风面色阴鸷,不再聊《日本文明的天性》,转而道:“陛下,这本《蝇王》是Lu的新作,以日语所著的。”    明治一怔,    “那么伟大的作家用日语……我的意思是,他怎么会用日语写作?不是翻译吗?”    说着,迫不及待地拿过了书本。    出乎意料地,书封上确实没有翻译一栏,只是写了作者。    明治嘴角勾起一个弧度,    “哼哼……看来,我国有强大的文化感召力。”    他的内心十
		
				
上一页
目录
下一页